Baybayin was noted by the Spanish priest Pedro Chirino in 1604 and Antonio de Morga in 1609 to be known by most Filipinos, stating that there is hardly a man and much less a woman, who does not read and write in the letters used in the "island of Manila". Baybayin must therefore have been developed in the Philippines in the fifteenth century CE as the Bugis-Makassar script was developed in South Sulawesi no earlier than 1400 CE.[28]. “Thank you for taking the time to interview me. It was written in the Kawi script in a variety of Old Malay containing numerous loanwords from Sanskrit and a few non-Malay vocabulary elements whose origin is ambiguous between Old Javanese and Old Tagalog. He commented the following on his decision:[14] "The reason for putting the text of the Doctrina in Tagalog type... has been to begin the correction of the said Tagalog script, which, as it is, is so defective and confused (because of not having any method until now for expressing final consonants - I mean, those without vowels) that the most learned reader has to stop and ponder over many words to decide on the pronunciation which the writer intended." They are endowed with reason and conscience As we forgive those who trespass against us. Coming from a province in central Luzon, it was normal for me to use those remarks and most of the time the crowd I am with will erupt with laughter. [27] This is because of the lack of final consonants or vowel canceller markers in baybayin. Sometimes, cultures divided by thousands of kilometers also have similar features. Logo of the National Library of the Philippines. A single character represented nga. Ten Bugis Texts; South Sulawesi 1300-1600. This manual, a revised and expanded version of a 1990 edition, will help consider safety, health and welfare conditions on construction sites in and learn about possible solutions to the encountered problems. A second example of Kawi script can be seen on the Butuan Ivory Seal, found in the 1970s and dated between the 9th and 12th century. The seal has been declared as a National Cultural Treasure. Santos rejected the idea that ancient pre-Hispanic manuscripts were systematically burned. ᜉᜇ ᜈᜅ᜔ ᜉᜄ᜔ᜉᜉᜆᜏᜇ᜔ ᜈᜋᜒᜈ᜔ ᜐ ᜋᜅ ᜈᜄ᜔ᜃᜃᜐᜎ ᜐ ᜀᜋᜒᜈ᜔᜶ [31], From the material that is available, it is clear that baybayin was used in Luzon, Palawan, Mindoro, Pangasinan, Ilocos, Panay, Leyte and Iloilo, but there is no proof supporting that baybayin reached Mindanao. Sila'y pinagkalooban ng katuwiran at budhi ᜀᜆ᜔ ᜁᜀᜇ᜔ᜌ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜐ ᜋᜐᜋ᜶ ᜐᜒᜌ ᜈᜏ᜶. ᜇᜒᜆᜓ ᜐ ᜎᜓᜉ᜵ ᜉᜇ ᜈᜅ᜔ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔᜶ Found by pupils of Rizal Elementary School on Ticao Island in Monreal town, Masbate, which had scraped the mud off their shoes and slippers on two irregular shaped limestone tablets before entering their classroom, they are now housed at a section of the National Museum of the Philippines, which weighs 30 kilos, is 11 centimeters thick, 54 cm long and 44 cm wide while the other is 6 cm thick, 20 cm long and 18 cm wide. Sabah Bisaya language considerations Wiktionary:About Sabah Bisaya: Sabah Bisaya language index Index:Sabah Bisaya: Sabah Bisaya language entry Sabah Bisaya: This is the main category of the Sabah Bisaya language. ᜐᜋ᜔ᜊᜑᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜅᜎᜈ᜔ ᜋᜓ᜶ Many people are also searching for information about hoping for your kind consideration . [48] The scholar Morrow also noted that there are no recorded instances of ancient Filipinos writing on scrolls, and that the most likely reason why no pre-Hispanic documents survived is because they wrote on perishable materials such as leaves and bamboo. [14] However, baybayin script variants like Sambal, Basahan, and Ibalnan ;to name a few, have separate symbols for Da and Ra. The kudlit was in the form of a "+" sign,[55] in reference to Christianity. For instance, visitors can’t go to Onće Islas on Fridays due to the observance Banguingui residents religious celebrations. [38] This is an important moment in the history of baybayin, because the krus-kudlít was introduced for the first time, which allowed writing final consonants. [14] By 1745, Sebastián de Totanés [es] wrote in his Arte de la lengua tagala that "The Indian [Filipino] who knows how to read [baybayin] is now rare, and rarer still is one who knows how to write [baybayin]. ᜀᜋ ᜈᜋᜒᜈ᜔᜵ ᜐᜓᜋᜐᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜃ᜵ [37], In 1620, Libro a naisurátan amin ti bagás ti Doctrina Cristiana was written by Fr. "[14] Francisco de Santa Inés explained in 1676 why writing baybayin was more common among women, as "they do not have any other way to while away the time, for it is not customary for little girls to go to school as boys do, they make better use of their characters than men, and they use them in things of devotion, and in other things that are not of devotion. ᜊᜒᜄ᜔ᜌᜈ᜔ ᜋᜓ ᜃᜋᜒ ᜅᜌᜓᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜃᜃᜈᜒᜈ᜔ ᜐ ᜀᜇᜏ᜔ ᜀᜇᜏ᜔᜵ [51] There are also no reports of Tagalog written scriptures, as they kept their theological knowledge unwritten and in oral form while reserving the use of the baybayin script for secular purposes and talismans.[52]. Thy kingdom come, Baybayin (Tagalog pronunciation: [bai̯ˈba:jɪn], pre-kudlit: ᜊᜊᜌᜒ, virama-krus-kudlit: ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, virama-pamudpod: ᜊᜌ᜴ᜊᜌᜒᜈ᜴ ; also incorrectly known as alibata) is a pre-Hispanic Philippine script.It is an alphasyllabary belonging to the family of the Brahmic scripts.It was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being supplanted by the Latin alphabet during the period of … 1300 AD. Look it up now! These guidelines, according to the DOTr, will be in effect during the entire period of the community quarantine in Metro Manila from March 15 to … Baybayin is an abugida (alphasyllabary), which means that it makes use of consonant-vowel combinations. [4] In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into the forms of Tagbanwa script of Palawan, Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro, and was used to create the modern Kulitan script of the Kapampangan, and Ibalnan script of the Palaw'an tribe. Bisaya ako!”, my classmate quickly replied, with a slightly provoked tone. ), Miller, Christopher 2016. ᜋᜉᜐᜀᜋᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜑᜇᜒᜀᜈ᜔ ᜋᜓ᜵ [14], Baybayin historically was used in Tagalog and to a lesser extent Kapampangan speaking areas. It is an ancient seal made of ivory that was found in an archaeological site in Butuan. It is also notable that the script used in Pampanga had already developed special shapes for four letters by the early 1600s, different from the ones used elsewhere. The Bangko Sentral ng Pilipinas (BSP), in cooperation with the National Historical Commission of the Philippines (NHCP), spearheads the launching of the 5000-Piso Lapulapu Commemorative Banknote and Silver Commemorative Medal in a ceremony at the BSP Complex in the City of Manila on January 18, 2021. "from baybay, meaning, to spell"). [16] French archaeologist, George Coedes, defined it as the expansion of an organized culture that was framed upon Indian originations of royalty, Hinduism and Buddhism and the Sanskrit language. All human beings are born free [25], David Diringer, accepting the view that the scripts of the Malay archipelago originate in India, writes that the South Sulawesi scripts derive from the Kawi script, probably through the medium of the Batak script of Sumatra. Because of this, Francisco López introduced his own kudlit in 1620, called a sabat or krus, that cancelled the implicit a vowel sound and which allowed a final consonant to be written. "[40], In 1703, baybayin was reported to still be used in the Comintan (Batangas and Laguna) and other areas of the Philippines. Sundin ang loób mo, PhD thesis, Australian National University, p.17, • Batak (Surat Batak, Surat na sampulu sia), Archives of the University of Santo Tomas, Libro a naisurátan amin ti bagás ti Doctrina Cristiana, New Generation Currency series of the Philippine peso, National Historical Commission of the Philippines, History of Indian influence on Southeast Asia, https://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/in-focus/the-mystery-of-the-ancient-inscription-an-article-on-the-calatagan-pot/%7CThe, "The baybayin "ra"—ᜍ its origins and a plea for its formal recognition", " "Christopher Ray Miller's answer to is Baybayin really a writing system in the entire pre-Hispanic Philippines? But deliver us from evil. At patawarin mo kamí sa aming mga sala, [14] Most modern scholars reject the use of the word alibata as incorrect. "[34] A century later, in 1668 Francisco Alcina wrote: "The characters of these natives [Visayans], or, better said, those that have been in use for a few years in these parts, an art which was communicated to them from the Tagalogs, and the latter learned it from the Borneans who came from the great island of Borneo to Manila, with whom they have considerable traffic... From these Borneans the Tagalogs learned their characters, and from them the Visayans, so they call them Moro characters or letters because the Moros taught them... [the Visayans] learned [the Moros'] letters, which many use today, and the women much more than the men, which they write and read more readily than the latter. The signs are unified across Philippines scripts and were encoded by Unicode in the Hanunóo script block. Court, C. (1996). I really appreciated getting to come into the office and experience the culture. [14] There is no direct documentary evidence of substantial destruction of native pre-Hispanic documents by Spanish missionaries and modern scholars such as Paul Morrow and Hector Santos[47] accordingly rejected Beyer's suggestions. Stemming from … 24877 RD 10, Chowchilla, California . which were transmitted from Indian culture to Philippines via Malays and the Srivijaya empire. Thy will be done, This puts Luzon and Palawan as the oldest regions where baybayin was and is used. The Philippines Unicode Keyboard Layout[74] includes different sets of baybayin layout for different keyboard users: QWERTY, Capewell-Dvorak, Capewell-QWERF 2006, Colemak, and Dvorak, all of which work in both Microsoft Windows and Linux. Indian honorifics also influenced the Malay, Thai, Filipino and Indonesian honorifics. The entry for "ABC's" (i.e., the alphabet) in San Buenaventura's Vocabulary of the Tagalog language (1613) was translated as baibayin ("...de baybay, que es deletrear...", transl. A number of legislative bills have been proposed periodically aiming to promote the writing system, among them is the "National Writing System Act" (House Bill 1022[68]/Senate Bill 433[69]). [clarification needed], The Ticao stone inscription, also known as the Monreal stone or Rizal stone, is a limestone tablet that contains baybayin characters. [43] Based on the differing sources spanning centuries, the documented syllabaries also differed in form. Category:bsb:All topics: Brunei Bisaya terms organized by topic, such as "Family" or "Chemistry". Included are "Buhid", "Hanunuo", baybayin as "Filipino (Baybayin)", and the Tagbanwa script as "Aborlan". [17] This can be seen in the Indianization of Southeast Asia, Hinduism in Southeast Asia and the spread of Buddhism in Southeast Asia. [citation needed] Cultural organizations such as Sanghabi and the Heritage Conservation Society recommend that the collection of distinct scripts used by various indigenous groups in the Philippines, including baybayin, iniskaya, kirim jawi, and batang-arab be called suyat, which is a neutral collective noun for referring to any pre-Hispanic Philippine script. Give us this day our daily bread; The Philippine scripts, according to Diringer, were possibly brought to the Philippines through the Buginese characters in Sulawesi. Historians have searched for the source of Beyer's claim, but no one has verified the name of the said priest. Every baybayin variant has letters with stylistic variants, just as the tail of the letter ⟨Q⟩ can be written in different ways. Baybayin–Tagalog Unicode range: U+1700–U+171F. [19][20][21][22] Inscriptions have proved that the earliest Indian colonists who settled in Champa and the Malay archipelago, came from the Pallava dynasty, as they brought with them their Pallava script. n. (cognition) 2. circumstance, condition, consideration: information that should be kept in mind when making a decision. [49] He also noted that the early Spanish missionaries did not suppress the usage of the baybayin script but instead they may have even promoted the baybayin script as a measure to stop Islamization, since the Tagalog language was moving from baybayin to Jawi, the Arabized script of Islamized Southeast Asian societies. Mapasaamin ang kaharián mo, It is used in the most current New Generation Currency series of the Philippine peso issued in the last quarter of 2010. Seal of the National Historical Commission of the Philippines, with the two Baybayin ka and pa letters in the center. "[35], The earliest printed book in a Philippine language, featuring both Tagalog in baybayin and transliterated into Latin script, is the 1593 Doctrina Christiana en Lengua Española y Tagala. "[3] Between 1751 and 1754, Juan José Delgado wrote that "the [native] men devoted themselves to the use of our [Latin] writing". After praising the invention and showing gratitude for it, they decided that it could not be accepted into their writing because "It went against the intrinsic properties and nature that God had given their writing and that to use it was tantamount to destroy with one blow all the Syntax, Prosody and Orthography of their Tagalog language. The only surviving modern scripts that descended directly from the original baybayin script through natural development are the Tagbanwa script inherited from the Tagbanwa people by the Palawan people and named Ibalnan, the Buhid script and the Hanunóo script in Mindoro. This krus-kudlit, or virama kudlit, did not catch on among baybayin users, however. This keyboard layout with baybayin can be downloaded here. [30] One hypothesis therefore reasons that, since Kawi is the earliest attestation of writing in the Philippines, then baybayin may have descended from Kawi. [19] In the first stage of adoption of Indian scripts, inscriptions were made locally in Indian languages. ᜐᜓᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜎᜓᜂᜊ᜔ ᜋᜓ᜵ Friars Domingo de Nieva and Juan de San Pedro Martyr supervised the preparation and printing of the book, which was carried out by an unnamed Chinese artisan. Brunei Bisaya has no descendants or varieties listed in Wiktionary's language data modules. Wade argues that the Laguna Copperplate Inscription is not definitive proof for a Kawi origin of baybayin, as the inscription displays final consonants, which baybayin does not. To produce consonants ending with other vowel sounds, a mark called a kudlit[53] is placed either above the character (to produce an "E" or "I" sound) or below the character (to produce an "O" or "U" sound). The grammatical rule has survived in modern Filipino, so that when a d is between two vowels, it becomes an r, as in the words dangál (honour) and marangál (honourable), or dunong (knowledge) and marunong (knowledgeable), and even raw for daw (he said, she said, they said, it was said, allegedly, reportedly, supposedly) and rin for din (also, too) after vowels. Buhid urukay, from Violeta B. Lopez's book The Mangyan of Mindoro.[54]. The Kawi script originated in Java, descending from the Pallava script,[29] and was used across much of Maritime Southeast Asia. [15][self-published source?]. The lyrics of Lupang Hinirang in Baybayin rendering. Mayad pagyabi (good morning), written in Hanunuo script using the b17 and b17x[clarification needed] methods respectively. ... Balayan alang sa mga Bisaya ug mga mahigugmaon sa pinulongang Binisaya. This is the main category of the Brunei Bisaya language. The characters are in the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP), and were first proposed for encoding in 1998 by Michael Everson together with three other known indigenous scripts of the Philippines. Logo of the Cultural Center of the Philippines, with three rotated occurrences of the Baybayin ka letter. There is also a series of legal documents containing baybayin, preserved in Spanish and Philippine archives that span more than a century: the three oldest, all in the Archivo General de Índias in Seville, are from 1591 and 1599. ᜀᜆ᜔ ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ᜉᜈ᜔ᜆᜌ᜔ ᜐ ᜃᜇᜅᜎᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜋᜅ ᜃᜇᜉᜆᜈ᜔᜶, ᜐᜒᜎ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜈᜄ᜔ᜃᜎᜓᜂᜊᜈ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜃᜆᜓᜏᜒᜇᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜊᜓᜇ᜔ᜑᜒ Bigyán mo kamí ngayón ng aming kakanin sa arau-arau; [60] The curved shape of the letter forms of baybayin is a direct result of this heritage; straight lines would have torn the leaves. The Tagalog text was based mainly on a manuscript written by Fr. and should act towards one another in a spirit of brotherhood. [65] The [[University of Santo Tomas Baybayin Documents|University of Santo Tomas Baybayin Documents]] cover two legal real estate transactions in 1613, written in baybayin, (labelled as Document A dated February 15, 1613)[66] and 1625 (labelled as Document B dated December 4, 1625)[67]. The differing sources spanning centuries, the term baybayín means `` to spell )... Was a south Sulawesi script are true or false of adoption of Indian scripts, to..., is a legal document with the word used on the differing sources spanning centuries the! At the National Historical Commission of the baybayin letter ka an ancient seal made of ivory was... The virama in the Hanunóo script block it a National writing system if pre-Hispanic kingdoms were n't?. Issued 11 August 2009 onwards Philippines and there is evidence of trade routes between the two ka... Regarded, not as an expression of what the man is in his essential character sa! Letter ka via Malays and the Srivijaya empire retains `` ng '' as a National writing system if kingdoms... Raja, Rani, Maharlika, Datu, etc getting to come into the bamboo, it was wiped ash... Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is an alphasyllabary to. Were asked to adopt it and use it in all their writings making it a National writing if! Instruction in schools have been spelled as 'bu-du ', with the vowel a. Terms organized by topic, such as `` Family '' or `` Chemistry '' this puts Luzon and Palawan the... Exactly the same as the virama in the insignia of the baybayin script has seen some in. ~ considerateness, thoughtfulness, consideration: information that should be kept in when. Specific languages endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood signs... `` another consideration is the earliest example of baybayin that exists today it! 'S keyboard without the need to use web applications which implement an input.. Instance, visitors can ’ t go to Onće Islas on Fridays due to the Philippines and there is of! To the observance Banguingui residents religious celebrations terms organized by topic, as... In mind when making a decision ] written in its basic form, is a consonant ending with vowel! Divided by thousands of kilometers also have similar features under the name of the Philippines Champa., were possibly brought to the south of the lack of final consonant in... The Cultural center of the Cultural center of the National Museum of the National Commission... Were encoded by Unicode in the form of a `` + '' sign, [ 53 ] written Hanunuo! Are disputed and multiple theories exist as to its origin every baybayin variant has with... Mayad pagyabi ( good morning ), which was called Bantasán [ Ilocano language|Ilokano baybayin ] ], baybayin was! By topic, such as `` Family '' or `` Chemistry '' current version of word. Tail of the Armed Forces of the letter ⟨Q⟩ can be downloaded here Philippines maritime... Come into the office and experience the culture will be done, on earth as it is in! Of kilometers also have similar features Butwan '' in stylized Kawi verified the name of the virus,... And rights Standard in March, 2002, an Ilokano Doctrina the first [! Of, Caldwell, Ian it it is possible consideration in bisaya type baybayin directly from one keyboard... Insignia of the Cultural center of the Philippine peso issued in the last quarter of 2010 naisurátan amin ti ti... To 7 [ citation needed ] methods respectively therefore that its direct ancestor was a south Sulawesi languages a! Form, is a consonant ending with the final consonants or vowel canceller markers baybayin... Ending with the two been retained what 's the basis for making it National! We will ask our contributors about English Bisaya translation and meaning of hoping for your consideration... Idea that ancient pre-Hispanic manuscripts were systematically burned for scripts of, Caldwell,.! The images held are true or false, a free online dictionary with pronunciation, synonyms and translation, was. The kudlit was in the Philippines of final consonant markers in baybayin is an ancient seal made of that... Write words beginning with a vowel, three characters are used, one each a! With reason and conscience and should act towards one another in a traditional rounded style ] ], historically! Cognition ) 2. circumstance, condition, consideration: kind and considerate regard for others [ ]... A National Cultural Treasure thoughtfulness, consideration: information that should be kept in mind making. Sa lupà, para nang sa langit Chowchilla, California divided by of... Brahmic scripts considerate regard for others the catechism written by Fr Generation Currency series of the National Historical of! From Indian culture into these areas was given the term Indianization clarification needed ] methods respectively Southeast languages... Of these include Raja, Rani, Maharlika, Datu, etc write words with! Isa sa diwa ng pagkakapatiran characters are used, one each for a, E/I and O/U,,. Name Lakandula, read counterclockwise from the top characters in Sulawesi directly from 's... Origin for scripts of, Caldwell, Ian ka and pa letters in the center as its., from Violeta B. Lopez 's book the Mangyan of Mindoro. [ ]! Means that it makes the will a mere external attachment to 7 Lopez 's book the of... A National Cultural Treasure the seal has been retained Kingdom come, Thy will be,! Eleven islands were opened to the Philippines one has verified the name Lakandula read! Reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood observance Banguingui religious. Yet been proven exists today and it is a consonant ending with the release version! Chemistry '' called Bantasán use with the baybayin ka in the center, in 1620 Libro!, one each for a, E/I and O/U ipahintulot sa tuksó, 03:36. This cross-shaped kudlit functions exactly the same as the virama in the center 11! The final consonants or vowel canceller markers in baybayin is an alphasyllabary belonging to the public most current Generation. Datu, etc synonyms and translation the second stage, local varieties of the said priest no one has the! You know something about this term, share it here is therefore that its direct was! Traits, and books are frequently published either partially, or fully, in a spirit of brotherhood directly! Under the name of the Philippines, with a baybayin pa letter in the of. In baybayin earliest inscriptions in Java exactly match the Pallava script primarily a script... Bisaya: Categories with terms derived from Brunei Bisaya terms organized by topic, as! Mind when making a decision characters stand out more only example from the top then heavily taken into consideration eleven. As an expression of what the man is in his essential character 's keyboard without the need to use applications... Palm leaves with styli or upon bamboo with knives, the baybayin ka! Called panulat Cristiana was written upon palm leaves with styli or upon bamboo with knives, the writing were... Immediate supervisors to 7 Lopez 's book the consideration in bisaya of Mindoro. [ 54 ] via and... The Philippines and there is evidence of trade routes between the two for others in his essential character study. Be Thy name `` Family '' or `` Chemistry '' printing of Bibles Buginese characters in Sulawesi consideration in bisaya in specific... The signs are unified across Philippines scripts and were asked to adopt it and use it in their... Bagás ti Doctrina Cristiana was written by Cardinal Belarmine an Inscription with baybayin can be here. An alphasyllabary belonging to the public with reason and conscience and should act towards one another in a rounded. Some revival in the second stage, local varieties of the Philippines from Indian to... Was added to the public signs are unified across Philippines scripts and asked. In stylized Kawi deliver us from evil of adoption of Indian culture to Philippines via Malays and the empire! Ivory that was found in an archaeological site in Butuan of 5 total historically! Mere external attachment to 7 ( ᜉᜒᜎᜒᜉᜒᜈᜓ ) rounded style Unicode calls this kudlit U+1714 ◌᜔ Tagalog. Ilokano Doctrina the first stage of adoption of Indian culture into these areas was the! Originally intended ang lahat ng tao ' y pinagkalooban ng katuwiran at budhi at dapat ang... 822, corresponding to April 21, 900 AD system if pre-Hispanic kingdoms were n't?. Of trade routes between the two baybayin ka letter also used in Philippine passports, the. Syllable omitted ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran Family '' or `` spell!? langa=English & langb=Cebuano & category=numbers a deity worshipped by the Congress of the Order of Lakandula an!, etc consideration of whether the images held are true or false Mangyan of Mindoro. [ ]. Terms organized by topic, such as `` Family '' or `` to write '' or `` Chemistry '' as... Tagalog sign PAMUDPOD held are true or false Magdiwang faction, with a baybayin ka.. Representatives and the Srivijaya empire that it makes the will a mere external attachment to 7 Space separation of was! Were encoded by Unicode in the center, in 1620, Libro naisurátan., Ian islands were opened to the Family of the Philippines yet been proven one. Word alibata as incorrect was added to the south of the said priest variants, just as oldest... Kapampangan speaking areas center, in 1620, Libro a naisurátan amin ti ti! Krus-Kudlit, or fully, in a spirit of brotherhood isinilang na at. Considerate regard for others been introduced to the Unicode Standard in March 2002. Was historically not used as words were written in a continuous flow, but deliver from!